Первое послание Иохана

Глава 4

1 Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.

2 Вы можете распознать Духа Всевышнего так: Дух, признающий, что Иса Масих пришёл в человеческом теле, – это Дух от Всевышнего.

3 Но дух, не признающий Ису, – не от Всевышнего. Это дух врага Масиха, о котором вы слышали, что он придёт, и он уже есть в мире.

4 Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.

5 Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.

6 Но мы от Всевышнего, и кто знает Всевышнего, тот нас слушает, кто же не от Всевышнего, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.

7 Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.

8 Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!

9 Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, . чтобы мы через Него получили жизнь.

10 Любовь заключается не в том, что мы полюбили Всевышнего, но в том, что Всевышний полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.

11 Дорогие, если Всевышний нас так любит, то и мы должны любить друг друга.

12 Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.

13 Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.

14 Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.

15 Кто признаёт Ису как (вечного) Сына Всевышнего, в том пребывает Всевышний, и сам этот человек – во Всевышнем.

16 Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.

17 Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.

18 В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет его, потому что страх связан с наказанием, и кто боится, тот ещё не достиг совершенства в любви.

19 Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.

20 Кто говорит: «Я люблю Всевышнего», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого не видел.

21 И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».

1 John

Chapter 4

1 Beloved,27 believe4100 not3361 every3956 spirit,4151 but235 try1381 the3588 spirits4151 whether1487 they are2076 of1537 God:2316 because3754 many4183 false prophets5578 are gone out1831 into1519 the3588 world.2889

2 Hereby1722 5129 know1097 ye the3588 Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that3739 confesseth3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in1722 the flesh4561 is2076 of1537 God: 2316

3 And2532 every3956 spirit4151 that3739 confesseth3670 not3361 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in1722 the flesh4561 is2076 not3756 of1537 God:2316 and2532 this5124 is2076 that3588 spirit of antichrist,500 whereof3739 ye have heard191 that3754 it should come;2064 and2532 even now3568 already2235 is2076 it in1722 the3588 world.2889

4 Ye5210 are2075 of1537 God,2316 little children,5040 and2532 have overcome3528 them:846 because3754 greater3187 is2076 he3588 that is in1722 you,5213 than2228 he3588 that is in1722 the3588 world.2889

5 They846 are1526 of1537 the3588 world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of1537 the3588 world,2889 and2532 the3588 world2889 heareth191 them.846

6 We2249 are2070 of1537 God:2316 he that knoweth1097 God2316 heareth191 us;2257 he that3739 is2076 not3756 of1537 God2316 heareth191 not3756 us.2257 Hereby1537 5127 know1097 we the3588 spirit4151 of truth,225 and2532 the3588 spirit4151 of error.4106

7 Beloved,27 let us love25 one another:240 for3754 love26 is2076 of1537 God;2316 and2532 every one3956 that loveth25 is born1080 of1537 God,2316 and2532 knoweth1097 God.2316

8 He that loveth25 not3361 knoweth1097 not3756 God;2316 for3754 God2316 is2076 love.26

9 In1722 this5129 was manifested5319 the3588 love26 of God2316 toward1722 us,2254 because3754 that God2316 sent649 his848 only begotten3439 Son5207 into1519 the3588 world,2889 that2443 we might live2198 through1223 him.846

10 Herein1722 5129 is2076 love,26 not3756 that3754 we2249 loved25 God,2316 but235 that3754 he846 loved25 us,2248 and2532 sent649 his848 Son5207 to be the propitiation2434 for4012 our2257 sins.266

11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us,2248 we2249 ought3784 also2532 to love25 one another.240

12 No man3762 hath seen2300 God2316 at any time.4455 If1437 we love25 one another,240 God2316 dwelleth3306 in1722 us,2254 and2532 his848 love26 is2076 perfected5048 in1722 us.2254

13 Hereby1722 5129 know1097 we that3754 we dwell3306 in1722 him,846 and2532 he846 in1722 us,2254 because3754 he hath given1325 us2254 of1537 his848 Spirit.4151

14 And2532 we2249 have seen2300 and2532 do testify3140 that3754 the3588 Father3962 sent649 the3588 Son5207 to be the Savior4990 of the3588 world.2889

15 Whosoever3739 302 shall confess3670 that3754 Jesus2424 is2076 the3588 Son5207 of God,2316 God2316 dwelleth3306 in1722 him,846 and2532 he846 in1722 God.2316

16 And2532 we2249 have known1097 and2532 believed4100 the3588 love26 that3739 God2316 hath2192 to1722 us.2254 God2316 is2076 love;26 and2532 he that dwelleth3306 in1722 love26 dwelleth3306 in1722 God,2316 and2532 God2316 in1722 him.846

17 Herein1722 5129 is3326 our2257 love26 made perfect,5048 that2443 we may have2192 boldness3954 in1722 the3588 day2250 of judgment:2920 because3754 as2531 he1565 is,2076 so2532 are2070 we2249 in1722 this5129 world.2889

18 There is2076 no3756 fear5401 in1722 love;26 but235 perfect5046 love26 casteth906 out1854 fear:5401 because3754 fear5401 hath2192 torment.2851 1161 He that feareth5399 is not3756 made perfect5048 in1722 love.26

19 We2249 love25 him,846 because3754 he846 first4413 loved25 us.2248

20 If1437 a man5100 say,2036 I love25 God,2316 and2532 hateth3404 his848 brother,80 he is2076 a liar:5583 for1063 he that loveth25 not3361 his848 brother80 whom3739 he hath seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he hath not3756 seen?3708

21 And2532 this5026 commandment1785 have2192 we from575 him,846 That2443 he who loveth25 God2316 love25 his848 brother80 also.2532

Первое послание Иохана

Глава 4

1 John

Chapter 4

1 Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.

1 Beloved,27 believe4100 not3361 every3956 spirit,4151 but235 try1381 the3588 spirits4151 whether1487 they are2076 of1537 God:2316 because3754 many4183 false prophets5578 are gone out1831 into1519 the3588 world.2889

2 Вы можете распознать Духа Всевышнего так: Дух, признающий, что Иса Масих пришёл в человеческом теле, – это Дух от Всевышнего.

2 Hereby1722 5129 know1097 ye the3588 Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that3739 confesseth3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in1722 the flesh4561 is2076 of1537 God: 2316

3 Но дух, не признающий Ису, – не от Всевышнего. Это дух врага Масиха, о котором вы слышали, что он придёт, и он уже есть в мире.

3 And2532 every3956 spirit4151 that3739 confesseth3670 not3361 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in1722 the flesh4561 is2076 not3756 of1537 God:2316 and2532 this5124 is2076 that3588 spirit of antichrist,500 whereof3739 ye have heard191 that3754 it should come;2064 and2532 even now3568 already2235 is2076 it in1722 the3588 world.2889

4 Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.

4 Ye5210 are2075 of1537 God,2316 little children,5040 and2532 have overcome3528 them:846 because3754 greater3187 is2076 he3588 that is in1722 you,5213 than2228 he3588 that is in1722 the3588 world.2889

5 Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.

5 They846 are1526 of1537 the3588 world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of1537 the3588 world,2889 and2532 the3588 world2889 heareth191 them.846

6 Но мы от Всевышнего, и кто знает Всевышнего, тот нас слушает, кто же не от Всевышнего, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.

6 We2249 are2070 of1537 God:2316 he that knoweth1097 God2316 heareth191 us;2257 he that3739 is2076 not3756 of1537 God2316 heareth191 not3756 us.2257 Hereby1537 5127 know1097 we the3588 spirit4151 of truth,225 and2532 the3588 spirit4151 of error.4106

7 Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.

7 Beloved,27 let us love25 one another:240 for3754 love26 is2076 of1537 God;2316 and2532 every one3956 that loveth25 is born1080 of1537 God,2316 and2532 knoweth1097 God.2316

8 Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!

8 He that loveth25 not3361 knoweth1097 not3756 God;2316 for3754 God2316 is2076 love.26

9 Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, . чтобы мы через Него получили жизнь.

9 In1722 this5129 was manifested5319 the3588 love26 of God2316 toward1722 us,2254 because3754 that God2316 sent649 his848 only begotten3439 Son5207 into1519 the3588 world,2889 that2443 we might live2198 through1223 him.846

10 Любовь заключается не в том, что мы полюбили Всевышнего, но в том, что Всевышний полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.

10 Herein1722 5129 is2076 love,26 not3756 that3754 we2249 loved25 God,2316 but235 that3754 he846 loved25 us,2248 and2532 sent649 his848 Son5207 to be the propitiation2434 for4012 our2257 sins.266

11 Дорогие, если Всевышний нас так любит, то и мы должны любить друг друга.

11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us,2248 we2249 ought3784 also2532 to love25 one another.240

12 Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.

12 No man3762 hath seen2300 God2316 at any time.4455 If1437 we love25 one another,240 God2316 dwelleth3306 in1722 us,2254 and2532 his848 love26 is2076 perfected5048 in1722 us.2254

13 Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.

13 Hereby1722 5129 know1097 we that3754 we dwell3306 in1722 him,846 and2532 he846 in1722 us,2254 because3754 he hath given1325 us2254 of1537 his848 Spirit.4151

14 Мы сами видели и свидетельствуем, что Небесный Отец послал Сына быть Спасителем мира.

14 And2532 we2249 have seen2300 and2532 do testify3140 that3754 the3588 Father3962 sent649 the3588 Son5207 to be the Savior4990 of the3588 world.2889

15 Кто признаёт Ису как (вечного) Сына Всевышнего, в том пребывает Всевышний, и сам этот человек – во Всевышнем.

15 Whosoever3739 302 shall confess3670 that3754 Jesus2424 is2076 the3588 Son5207 of God,2316 God2316 dwelleth3306 in1722 him,846 and2532 he846 in1722 God.2316

16 Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.

16 And2532 we2249 have known1097 and2532 believed4100 the3588 love26 that3739 God2316 hath2192 to1722 us.2254 God2316 is2076 love;26 and2532 he that dwelleth3306 in1722 love26 dwelleth3306 in1722 God,2316 and2532 God2316 in1722 him.846

17 Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.

17 Herein1722 5129 is3326 our2257 love26 made perfect,5048 that2443 we may have2192 boldness3954 in1722 the3588 day2250 of judgment:2920 because3754 as2531 he1565 is,2076 so2532 are2070 we2249 in1722 this5129 world.2889

18 В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет его, потому что страх связан с наказанием, и кто боится, тот ещё не достиг совершенства в любви.

18 There is2076 no3756 fear5401 in1722 love;26 but235 perfect5046 love26 casteth906 out1854 fear:5401 because3754 fear5401 hath2192 torment.2851 1161 He that feareth5399 is not3756 made perfect5048 in1722 love.26

19 Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.

19 We2249 love25 him,846 because3754 he846 first4413 loved25 us.2248

20 Кто говорит: «Я люблю Всевышнего», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого не видел.

20 If1437 a man5100 say,2036 I love25 God,2316 and2532 hateth3404 his848 brother,80 he is2076 a liar:5583 for1063 he that loveth25 not3361 his848 brother80 whom3739 he hath seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he hath not3756 seen?3708

21 И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».

21 And2532 this5026 commandment1785 have2192 we from575 him,846 That2443 he who loveth25 God2316 love25 his848 brother80 also.2532